"Agosto.
Contraponientes
de melocotón y azúcar,
y el sol dentro de la tarde,
como el hueso en una fruta.
La panocha guarda intacta
su risa amarilla y dura.
Agosto.
Los niños comen
pan moreno y rica luna."
Federico Garcia Lorca
La traduzione della poesia è nei commenti
Sta finendo anche questa estate… tutto questo mi porta come al solito una certa malinconia. Ma non c’è tempo di essere troppo malinconici… o meglio non è tempo per essere malinconici…
Devo combattere con questa paura… Sì, il timore di fallire….
Parecchie persone si aspettano da me che abbia già trovato un lavoro… Ma quando? I server rimandano addirittura indietro le e-mails perchè le caselle di posta delle aziende sono strapiene… Tutti erano in vacanza…
Come diavolo facevo a trovare un lavoro??
Non me lo chieda più nessuno, per favore!
Lo troverò… Mi fa sentire triste il fatto che la gente si aspetti che l’abbia già trovato…. Come se non fossi all’altezza delle aspettative che hanno di me…
Agosto-Federico Garcia LorcaControluce a un tramontodi pesca e zucchero. E il sole all\’interno del vespro, come il nocciolo in un frutto. La pannocchia serba intattoil suo riso giallo e duro. Agosto. I bambini mangianopane scuro e saporita luna.
Allora voglio essere un bambino…
anche io, tesoro…
Io lo sono ancorain un piccolo angolo del mio cuore ; )Manu…un abbraccio ; )
Qualcuno si aspetta tu abbia già un lavoro…mmm…oh..non avrai mica dei "buffi"? ^__*