"Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte.
Tengo ganas de hallarte
preocupación de hallarte
certidumbre de hallarte
pobres dudas de hallarte.
Tengo urgencia de oírte
alegría de oírte
buena suerte de oírte
y temores de oírte.
o sea,
resumiendo
estoy jodido
y radiante
quizá más lo primero
que lo segundo
y también
viceversa."
Mario Benedetti
La traduzione è nei commenti
e\’ solo un passaggio x un pensiero…..sm@ck…ciaooo
Ho paura di vederti / necessità di vederti / speranza di vederti /i nquietudine nel vederrtiHo voglia di trovarti / preoccupazione di trovartiCertezza di trovarti / umili dubbi di trovartiHo urgenza di sentirti / allegria nel sentirti / fortuna di sentirti e timori di sentirtiossia, riassumendo, sono fregato (in una brutta situazione) e sono raggiantechissà forse di più il primo che il secondo ma anche viceversa
bellissime parole manu, proprio come la tua animabesitos….eh vamos a tomarrrrrrrPablo
Il testo è… *emozione allo stato puro*…